We visited the local Museum and we counted the religious symbols signifying protection in the art works of the collection ( 14- 17 century) , after that we talked about our daily symbols for self protection ; we looked into visual culture representations and we decided to make our own protecting image . This was the project for a blue ceramic tile, called azulejo in Portuguese ,In Portugal, some houses have protecting tiles outside. So we learned a lot about Tradition tile painting in Turkey , Holland and Portugal . We saw images of contemporary tiles made by artists in the Lisboa metro stations.
Visitámos o Museu local Museu Grão Vasco e contámos os simbolos religiosos presentes nas obras da colecção ( entre os séc., 14 e o séc. 17) . Depois disso falámos sobre os símbolo que nos protegiam no nosso dia a dia, buscámos representaçoes na cultura visual e decidimos criar o nosso objecto protector pessoal. Este foi o projecto para fazer um azulejo, porque em Portugal às vezes as pessoas têm a azulejos protetores nas fachadas das suas casas.Tivemos que pesquisar sobre azulejos desde a Turquia, à Hollanda, aos tradicionais prtugueses do século XVIII que tinhamos visto na catedral da cidade até aos azulejos contemporâneos do metro de Lisboa,
Este Projecto desenrolou-se durante a aula de Desenho com alunos da Escola Secundária Alves Martins em Portugal ( idades 16-18 anos) . O tópico foi : Violência contra as mulheres e solidariedade para com as mulheres do Afeganistão privadas do direito de voto. O Tópico foi lançado por uma associação activista local chamada Adamastor e jovens voluntários Europeus .
This project was conducted with students from Alves Martins School in Viseu ( ages 16-18 y.o.)
in the Drawing class and outside the school . The topic was:’ No Women, no Peace’ , including issues of Violence against Women and solidarity towards Afghan women movement to obtain voting rights.
The Starting point was the concept of tourist gaze :
The tourist gaze keeps the sensory surface of a place, the attentive impression of the stranger …
The local gaze keeps the sense of place with memories of life experience feelings of a life time in a place …
Can we make an interaction between tourist and local gaze?
The starting point was discussed with a small group of artists, art teachers and cultural agents from the city ( Viseu anti-poverty League; Viseu cineclube; Emporium ). The elements of the group provided an alternative map of the city , almost all of them had been involved with social-cultural projects with non-profit and charitable organisations. So one of the focus of the discussion led us to look for alternative places and people in the city. To collect stories from people that are not often visible to foreign visitors. During July- September 2011 We discussed the rationales of the project, ethical, ontological and practical issues related to the topic. We defined general lines and a plan of action. It was agreed that we would involve communities that already had participated in artist or school projects, ways of getting in contact with them were established. We also agreed in asking local artists to lead the workshops in the second part of the project.
Part 1: The Hidden Stories (October 2011)
During October 2011 students and art teachers from the host schools in Viseu ( ESAM and Viriato) made pictures and interviews with special members of the community .
Part two: Interpreting Stories
In November Viseu students received the students from the other schools ( Finland; Latvia ad Estonia). After showing them around so they could get the tourist gaze. Students were invited to join five workshops with local artists ( Ana Barbero; Yuraldi Rodriguez; Luis Belo; Beatriz Rodrigues , Beatriz Lacerda; and Graeme Pullynen, Contra- Luz designers ), five ways of reflecting upon their own feelings and the stories collected by Portuguese students in October ( transcribed to images and text- translated to English) . Crossing feelings , sharing experiences …
In the last day of the visit students made a Public presentation and discussion, with the members
of the community .
O workshop em Viseu centrou-se no workshop “Interpreting Voices”, que pretendeu desenvolver com os estudantes de artes visuais intervenções artísticas a partir de histórias sobre Viseu contadas por membros de grupos da comunidade local e em colaboração com artistas de diversas áreas que desenvolvem actividade na cidade. Durante o mês de Outubro de 2011, alunos voluntários da Viriato e da Alves Martins recolheram histórias junto de membros de grupos da comunidade local que normalmente não são ouvidos e viseenses que tenham de algum modo sofreram desterritorialização, privações ou discriminação. As instituições listadas foram recomendadas por responsáveis da sociedade civil pela cultura local em reuniões preparatórias com as professoras para planear o workshop (Liga Anti-pobreza de Viseu; Cineclube de Viseu e Emporium – Julho de 2011).
Entre 8 e 11 de Novembro de 2012, chegaram a Viseu, cerca de 16 professores e 29 alunos (nível de ensino secundário) das escolas nossas parceiras foram recebidos por alunos de artes das escolas Alves Martins e Viriato, visitaram a cidade do Porto e a cidade de Viseu e partilharam pesquisas que tinham feito sobre artistas dos vários países comprometidos com questões sociais e inclusão. Durante o workshop os cerca de 60 alunos de todos os países foram distribuídos em grupos .
Cada grupo de trabalho foi dinamizado por um artista local (Ana Barbero; Yuraldi Rodriguez; Luis Belo; Beatriz Rodrigues , Graeme Pullynen, Contra- Luz design ). Cada artista trabalhou com os alunos as histórias recolhidas junto da comunidade e as experiências turisticas dos alunos estrangeiros . No final foi feita a apresentação pública dos trabalhos desenvolvidos pelos alunos e artistas para a comunidade local.